Nếu như bạn là một trong người say mê xem phim với nghe nhạc tiếng trung quốc thì chắc rằng không thể bỏ lỡ xem và nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là 1 trong số những bài bác hát vô cùng nổi tiếng, được không ít người mếm mộ trong suốt thời hạn dài.
Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của bộ phim cùng tên đươc phát sóng lần trước tiên vào năm 1980 và ngay lập tức minh chứng được sức ảnh hưởng của mình.
Tập phim cũng được phát sóng nhiều lần ở những đài truyền ảnh Trung Quốc cũng tương tự phủ sóng trẻ trung và tràn đầy năng lượng ở các quốc gia châu Á. Câu chữ phim luân phiên quanh những vụ việc nóng phỏng của thời đại, đều sự biến động của làng hội, lòng yêu nước, tình yêu, tình cảm chúng ta bè… bởi vì thế, ca từ bỏ của bài bác hát cũng chất chứa được nhiều nỗi niềm, biểu thị sự hưởng thụ của nhân thiết bị trước thăng trầm của cuộc sống.Chúng ta hãy thuộc học giờ Trung qua bài xích hát Bến Thượng Hải này để tăng thêm năng lực nghe và nâng cấp vốn từ vựng của chính bản thân mình nhé!

Lời bài xích hát Bến Thượng Hải: giờ Trung, phiên âm, nghĩa giờ Việt
Nhà viết nhạc: thay Gia HuyĐặt lời ( giờ Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi
浪奔浪流làng bēn xã liúSóng dâng, sóng trào
万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không ngừng chảy
淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa đi hết những sự cố gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một mẫu triều lưu giữ mênh mông, lếu láo tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà nụ cười hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta ko thể sáng tỏ được là vui giỏi buồn
成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không hay có
爱你恨你问君知否ài nǐ yếu nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi sẽ không còn trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh
Điệp khúc 1淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa hết phần nhiều sự thế gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một dòng triều lưu lại mênh mông, lếu tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng quan sát không ra là không giỏi có
成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không quan sát ra là không xuất xắc có
爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi sẽ không khi nào trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho dù không phân minh được niềm vui và nỗi buồn
仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong thâm tâm tôi vẫn đủ rồi
Điệp khúc 2爱你恨你 问君知否ài nǐ kém nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi sẽ không còn trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua ngàn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho cho dù không tách biệt được nụ cười và nỗi buồn
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong lòng tôi đang đủ rồi
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong trái tim tôi đang đủ rồi
Học từ mới tiếng Trung qua bài xích hát Bến Thượng Hải
上海 | Shànghǎi | Thượng Hải |
滩 | tān | bến |
浪 | làng | sóng |
涛涛 | tāo tāo | cuồn cuộn |
不休 | bùxiū | không ngừng |
世间 | shìjiān | thế gian |
潮流 | cháoliú | thủy triều, trào lưu |
喜 | xǐ | niềm vui |
愁 | chóu | nỗi ưu tư, nỗi lo |
成功 | chénggōng | thành công |
失败 | shībài | thất bại |
看不出 | kàn bù chū | không quan sát ra |
爱 | ài | yêu |
恨 | hèn | ghét |
大江 | dàjiāng | sông lớn |
一发不收 | yī fà bù shōu | cho đi mà không sở hữu và nhận lại |
争斗 | zhēngdòu | tranh đấu |
分不清 | fēn bù qīng | không thể phân minh được |
起伏 | qǐfú | thăng trầm |
愿 | yuàn | nguyện ý, sẵn lòng |
翻 | fān | lộn, xoay |
Trên đây là “Lời bài hát cũng như từ new của bài xích Bến Thượng Hải“. jako.edu.vn mong muốn rằng các bạn sẽ học được rất nhiều từ mới tương tự như thêm yêu thích những bài hát tiếng Trung để việc học tiếng trung hoa ngày một hiệu quả nhé!
Tham khảo những khóa giờ đồng hồ Trung từ sơ cung cấp – cải thiện tại jako.edu.vn
Hoặc nhằm lại tin tức dưới đây, team ngũ tư vấn của cửa hàng chúng tôi sẽ liên hệ hỗ trợ 24/7