Đây là blog của Nguyễn lịch sự - Kiev Polytechnic Institute (1980-1986)Trường cung cấp 3 Phúc lâu - Hà Tây (1971- 1974)
Bạn đang xem: Lời bài hát đôi bờ
Bài hát đượcnhiều người nước ta yêu phù hợp và biết đến với lời Việt của người sáng tác VươngThịnh. Ông thành công trong việc chuyển ngữ quý phái tiếng Việt hai bài bác để đời đólà “Chiều ngoại ô Matxcơva” và “Đôibờ”. Trong vô số cuốn sáchvà blog xuất xắc viết biên soạn lời Việt là Trung Kiên, nhưng thực chất đó chính là dịchgiả vương Thịnh. Lời bài bác hát “Chiều ngoại ôMatxcơva” thì nghe rất sát với nghĩatrong lời Nga từ bỏ đoạn đầu cho tới đoạn cuối. Cơ mà trong bài “Đôi bờ”thì nội dung tiếng Nga hầu như hơi khác một chút, cho dù nghe lời Việt rất thú vị cảmkích lòng người. Tôi xin mạn phép lược dịch câu chữ lời bài hát theo tiếngNga, như trong tất cả các bài bác hát tôi thường xuyên dịch, để chúng ta hiểu rõ nội dunghơn. Nhiều người nói rằng chỉ việc nghe nhạc theo giai điệu là đủ, dẫu vậy theotôi mình cần phải biết nội dung bài xích hát nữa mới xem là đủ. Nếu đọc kỹ lời Nga với xemlời bài xích hát giờ đồng hồ Việt từng đoạn đang thấy: tức thì từ tên bài hát nếu sử dụng từ “Два” nghĩa là “Hai” chỉ bao gồm tácgiả ước ao lái theo ý của bản thân thành đôi, chứ giờ đồng hồ Nga tự đôi cần là “Пара” tức là tênbài hát đúng nghĩa đề nghị là “Hai bờ”. Lời sản phẩm công nghệ nhất: hai câu thứ nhất nghĩa giờ Nga cũng khác: Đêm qua với đều trận mưa cỏ ngập trong sương,mọi bạn nói rằng em hạnh phúc, chứ đâu phải“cây cỏ hoang như nói đề nghị lời…”Sang đoạn đồ vật 2: “Những chú vịt sánh đôi, như ngọn sóng nhấp nhô Các thanh nữ đều cùng các bạn trai, em chỉ bao gồm một mình”. Tuy nhiên dịch đưa viết: “Trêndòng sông, sóng song nhau, thiên nga nghịch trên sóng”.Chim thiên nga ở đâu ra mà những thế, 7 năm họctrên đất Liên Xô tôi chỉ thấy những chú thiên nga trong sở thú, với đầy đủ chúthiên nga ở trong những hồ rộng hàng chục héc ta chứ mấy thấy lúc trên sông.
Sangđoạn sản phẩm công nghệ 3: Nghe thì rất hấp dẫn nhiều người viết cảm xúc về bài bác hát “Trên bờ sông soi trơn em dài, xa xa phía chân trời”, các bạn thử quan sát kỹ trong phiên bản tiếng Nga xem gồm thấybóng em nhiều năm soi trên sông chỗ nào chỉ dùm tôi với!
Xem thêm: Phim Thập Diện Mai Phục Xem, Phim Thập Diện Mai Phục (2005) Hd Vietsub

Ночь была с ливнями, и трава в росеПро меня счастливая говорили всеИ сама я верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиĐêm qua với đa số trận mưa rào, cỏ cây chìmtrong sươngMọi tín đồ nói rằng em hạnh phúcMặc kệ, riêng biệt em vẫn tin cậy vào con timRằng bọn chúng mình là hai bờ một mẫu sôngУтки все парами, как с волной волнаВсе девчата с парнями, только я однаИ сама я верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиNhững chú vịt sánh đôi, như ngọn sóng nhấp nhô Các phụ nữ đều cùng chúng ta trai, em chỉ có một mìnhMặc kệ, riêng rẽ em vẫn tin cậy vào con timRằng chúng mình là hai bờ một loại sôngНочь была бы рассвет словно тень крылаУ меня другого нет, я тебя ждалаВсе ждала и верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиĐêm dần dần qua, bóng black như bịt hết bình minhEm không tồn tại ai, em chỉ đợi anh thôiMặc kệ, em cứ chờ và tin cẩn vào bé timRằng chúng mình là hai bờ một dòng sôngTP. Sài gòn 21.09.2011jako.edu.vn dịch
ДВА БЕРЕГА - ĐÔI BỜLời Việt : vương vãi ThịnhĐêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong đợi anh tới cây xanh hoang như thể hiện lời, em niềm hạnh phúc nhất đời mình em riêng rẽ thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta Một dòng sông sóng nước long lanh, song bờ đâu cách xa. Trên mẫu sông, sóng đôi nhau, thiên nga chơi trên sóng mặt dòng sông, vai sánh vai nhau, đôi đôi cách theo mẫu Mình em riêng thắm thiết yêu thương anh, với ý thức thiết tha Một cái sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu biện pháp xa. Đêm dần dần qua, ánh ban mai đang lan tràn dưng tới Trên kè sông soi trơn em dài, xa xa phía chân trời bản thân em đứng ngóng trông anh, với tinh thần thiết tha Một cái sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu giải pháp xa.